ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • take a jab at, pitch-perfect, in full force, be over 어 떤 뜻? / SNL에 출연한 BTS 좋은정보
    카테고리 없음 2020. 2. 17. 19:23

    며칠 전에 BLACKPINK가 YouTube최단 시간에 1개 억뷰를 기록했다는 외신 보도가 있었는데 그 기록을 BTS가 갱신했습니다. K-pop대표 밴드의 지위를 같이 저번주 토요일 날(20하나 9.4. 하나 3)미쿠 구 SNL에 출연한 BTS의 뉴스가 CNN의 헤드 라인 모음에 게재되었습니다."BTS가 'SNL'에서 공연하는 팬들은 열정적으로 환호했어요."


    >


    SNL(Saturday Night Live)는 미국 NBC에서 40년 이상 방송된 최고의 유행 TV쇼입니다. SNL은 다양한 소재를 다루는데 특히 정치인들을 주로 다룹니다. 트럼프 대통령은 얼마 전 자신을 풍자하는 이 쇼에 대해 유출적으로 불만을 표시했습니다. 이 플롯을 빌려서 저희 본인 라tvN에서 방영된 SNL Korea는 정치적 소재를 제거하고 쇼를 만들었으며 저는 개인적으로 실망했습니다. 아래 사진에서 보듯 높은 시청률을 자랑하는 미국의 대표적인 TV쇼 홍보사이트에 BTS를 내세웠다는 사실은 이들의 영향력이 어느 정도인지를 보여주는 것입니다.


    >


    이번 주의 SNL은 BTS에 관한 것이었다.그렇다.'Saturday Night Live'의 호스트는 에마 스톤이 맡고, Michael Avenatti, Lori Loughlin, Julian Assange그 때문에 'The View(토크 쇼)'을 꼬집어 이수 트리도 있었지만-스포트 라이트는 센세이션을 1우키 고 있는 보이 밴드의 1배의 명의 회원들의 것이었다."


    >


    그날 밤 SNL의 호스트인 라라랜드의 주인공 엠마 스톤이 BTS를 직접 소개하는 장면이 인상 깊었습니다. 위에서 밑줄을 친 "take jabs(a jab) at~"은 "~을 비난하다"라는 뜻의 관용 표현입니다. 복싱 경기에서 상대방에게 잽을 날리는 장면을 연상하면 되죠.


    >


    "BTS는 SNL에서 공연한 첫 번째 한국 팝, 노화는 K-pop, 그룹이었다.한국팝뮤직은 꾸준한 인기를 누려왔다. 그러한 본인의 BTS는 그 장르의 수준을 세계적인 움직임으로 끌어올렸다."


    >


    위에서 밑줄을 친 "elevate the genre"는 관용구는 아니지만, "장르의 레벨을 올린다"라는 의미의 포현으로 알아두면 사용하기 편합니다. 아래 사진에 나쁘지 않았던 글귀들은 지금처럼 해석되겠죠:'Taken:Liam Neeson attempts to elevate the revenge flick genre.', '테쿤:리엄 니슨이 여러 장르의 수준을 올리기 위해 시도하고 있는 중이다.'


    >


    그룹의 신규 앨범인 영혼의 지도:페르소나는 판매 차트를 석권할 것으로 기대된다. 이들이 작은 것을 위한 시와 Mic Drop 공연에서 보여준 높은 에덱지의 춤과 완벽한 sound색 보컬은 SNL 방청객들의 환호와 박수를 이끌어 내며 소셜미디어를 뜨겁게 달。다. 집합적으로 ARMY로 알려진 그들의 팬들은 밴드가 2곡을 공연하는 동안에 트위터와 instargram에 총출동했다".


    >


    위에서 첫 번째로 밑줄을 친 "pitch-perfect"는 "완벽한 음색"이라고 해석할 수 있습니다. "pitch"에는 "공을 던지다, 투구"라는 의미가 있습니다만 아래 사전에서 볼 수 있듯이 "음색"이라고 하는 의미도 있습니다.


    >


    >


    >


    2번째로 밑줄을 친 "in full force"은 아래의 사전에 나쁘지 않다처럼 "전체적으로 완전히"등의 뜻으로, 처음에 나쁘지 않는 목소리로 사용되는 포현입니다.


    >


    이 기사는 몇가지 SNS의 글을 올리고 두었는데 그 중에서 한국계 배우 Paul Bae의 트윗을 소개합니다:"나는 70년대 후반부터 SNL을 시청하고 왔습니다. 그런데 그 직원 중에 아시아계가 한 명도 보이지 않는다는 것이 늘 그랬던 것처럼 불안했습니다. 김 1밤 나는 멋진 무대를 만들7명의 한국인의 얼굴을 보아도 그 장면이 그 쇼의 최고 부분이었습니다. 따라서 그동안 불편함이 없어졌죠.


    >


    위에서 밑줄을 친 'beover~'는 아래 사전에서 볼 수 있듯이 '~에 대해 이전에 가졌던 느낌이 누그러지다'는 의미를 가지고 있는데, 여기에서는 Paul Bae가 SNL의 백인 중심 운영에 대해 가졌던 불편함이 해소되었다는 의미로 사용되었습니다.


    >


    댓글

Designed by Tistory.